Bienvenue ami(e)s de Honfleur! Welcome friends from Honfleur!

Notre ville jumelle / Our sister city

Au fil des ans, diverses groupes de visiteurs ont voyagé entre Burlington et Honfleur pour des visites amicales et officielles. Plus récemment, deux groupes de Burlington ont visité notre ville sœur. L’un en septembre 2019 a été organisé par Alysse Anton pour l’Alliance française et Your French Connection. L’autre, en juin 2022, était organisée par l’abbé Marcel Rainville et le St. Michael’s College. Comme toujours, nos hôtes nous ont réservé un accueil chaleureux. Nous chérissons notre connexion avec vous, chers amis, et nous vous accueillons à Burlington de tout cœur !

Over the years groups of visitors have traveled between Burlington and Honfleur for friendly and official visits. Most recently two groups from Burlington visited our sister city. One in September 2019 was organized by Alysse Anton for the Alliance Française and Your French Connection. The other one, in June 2022, was organized by Father Marcel Rainville and St. Michael’s College. As always, our hosts gave us a warm welcome. We cherish our connection with you, dear friends, and we welcome you to Burlington with full hearts!

Visites récents de deux groupes de Burlington (2019 et 2022)

Réception officielle / Official reception (June 2022)

Honfleur reception
Catherine Fleury (tenant le papier), avec Fr. Marcel Rainville, Peter Vantine,
Dana vanderHeyden, et Pierre Jan

Visiter / Touring (2019)

Amitiés / Friendship (2019)

Hospitalité

“Le petit-déjeuner à la table de la salle à manger de nos hôtes a été mémorable pour moi. Au petit matin, la table était déjà joliment dressée. Philippe était déjà sorti acheter des baguettes fraîches encore chaudes, que nous avons badigeonnées de beurre de crémerie tout aussi frais. Il y avait aussi un assortiment de confitures que Phillipe lui-même avait rassemblées et préparées. Et oh, le délicieux café chaud pour accompagner le tout ! Philippe et sa femme Rosine se sont assis avec nous pour le petit déjeuner tous les matins, et nous avons été immédiatement plongés dans une conversation française rapide, que nous soyons assez éveillé pour être prêt ou non ! J’ai été tellement impressionné par leur énergie si tôt le matin ! J’ai beaucoup d’autres bons souvenirs de Honfleur et de ses habitants, mais commencer chaque journée en si délicieuse compagnie d’une manière typiquement française était mon préféré.”

Mary “Mel” Bourgault (2019)

Le bassin

On a goûté du Calvados / We sampled Calvados (2019)

Fabrice le chef a organisé une préparation collective de Charlottes Russes / Fabrice the chef organized a group preparation of Charlottes Russes (2019)

Samuel de Champlain

Architecture et scènes de rue / street scenes (2019)

L’art se voit partout / Art is on view everywhere

Philippe définit l’impressionnisme

Janet Biehl (2019): “J’adore lire sur l’histoire de l’art, mais quand nous sommes arrivés à Honfleur, je ne me suis pas rendu compte à quel point c’était un lieu important pour l’émergence de l’impressionnisme à la fin du XIXe siècle. Mais en séjournant chez Philippe et Rosine, j’ai vite compris. Philippe a remarqué mon intérêt pour l’art et a partagé avec moi sa bibliothèque de livres sur l’impressionnisme. Et un jour, sans que je le demande, il a noté quelques points qui définissent la peinture impressionniste. Voici ce qu’il a écrit:

Philippe's points

  Brief definition of Impressionism

  1. No subjects from antiquity or history
  2. No large paintings (4×5 meters)
  3. No use of successive layers of paint to create graduations (as in Da Vinci)
  4. No use of black (= absence of color)
  5. Colors applied in dabs (but not yet Seurat’s Pointillism)
  6. Subjects from life and nature outdoors

Compiled by Janet Biehl. Photo credits: Dana Baron, Janet Biehl, Claire and Jim Doody, Celeste Forcier, Wayne Leahy, Patsy Jamieson, Dana vanderHeyden, et Lise Veronneau. Merci!